Übersetzung | Mehrsprachiges Desktop-Publishing
| Off-Stimme und Synchronisation
| Untertitelung und Postproduktion
Magnum Group bietet mehrsprachiges Desktop-Publishing (DTP) in den
meisten Sprachen der Welt an. Unsere erfahrenen DTP-Spezialisten
arbeiten mit verschiedenen Alphabeten und Schriftzeichen und nutzen
dabei gängige DTP-Softwareprodukte wie QuarkXpress, PageMaker,
Adobe Illustrator, InDesign, Freehand sowie Photoshop für Macintosh
und PC.
Damit das übersetzte Dokument bei gleichem Inhalt genau das
Format des Originals widerspiegelt, werden Schriftzeichengröße,
Zeilenabstand und weitere Layoutkomponenten bei Grafiken, Diagrammen,
Power Point-Folien und Abbildungen angepasst.
Die enge Zusammenarbeit unserer DTP- und Sprachspezialisten ermöglicht
auch eine wirkungsvolle Lokalisierung des Layouts, damit den kulturellen
Gewohnheiten und Präferenzen der Zielgruppe Rechnung getragen
werden kann. Das bedeutet, dass beispielsweise Bilder und Farben
dem Kulturkreis des Zielmarktes angepasst werden. Wir sind in der
Lage, den Stil der Originalunterlagen auch dann beizubehalten, wenn
die Zielsprache die Umkehrung der Textrichtung von rechts nach links
erfordert. Beim chinesischen, koreanischen, hebräischen und
japanischen Alphabet brauchen die Kunden keine speziellen Fonts,
um den Text anzuzeigen oder auszudrucken. Magnum Group stellt Dateien
und Grafikdesign in allen gängigen Formaten, wie z. B. pdf,
eps, tiff oder postscript bereit.
In der Qualitätskontrollphase arbeiten Muttersprachler der
Zielsprache, Korrekturleser und Grafikdesigner zusammen, um das
Dokument zu revidieren, typografische Konventionen der Fremdsprache
zu berücksichtigen und um die Vollständigkeit der Übersetzung
zu gewährleisten. Das resultierende Bildmaterial wird vom Übersetzer,
dem Grafikdesigner und dem Senior Projektmanager abgenommen, und
es wird noch eimal überprüft, ob allen Kundenwünschen
entsprochen wurde.
|