Traduction | PAO
| Voix-off | Sous-titrage
et postproduction
Magnum Group offre les services de mise en page dans la plupart
des langues étrangères. Nos experts en PAO travaillent
avec de différents alphabets et langues et utilisent les
logiciel courants tels que QuarkXpress, PageMaker, Adobe Illustrator,
InDesign, Freehand, et Photoshop sur Macintosh et PC.
Nous ajustons les polices de caractère, l’espace et
d’autres éléments de mise en page des images,
diagrammes, diapositives PowerPoint et illustrations. Ceci nous
permet de conserver la mise en page originale sans compromettre
le contenu.
Nos experts en PAO travaillent en collaboration étroite avec
nos linguistes afin de s’assurer que les images et les couleurs
choisis conviennent au marché cible. Nous avons la capacité
de maintenir le style des documents sources même pour les
langues cibles qui s’écrivent de droite à gauche.
Pour les langues qui n’utilisent pas l’alphabet latin
(telles que le chinois, l’hébreu, le japonais et le
coréen), le client n’a pas besoin de caractères
spéciaux pour afficher et/ou imprimer le texte mis en page.
Nous pouvons livrer les fichiers et les illustrations numériques
sous plusieurs format différents, tels que pdf, eps, tiff
ou fichiers postscript.
Lors de l’étape de contrôle de qualité
extrêmement rigoureuse, un correcteur de langue maternelle
cible, un correcteur interne et l’expert en PAO travaillent
ensemble pour relire le document et s’assurent de sa conformité
aux règles de la mise en page dans la langue étrangère.
Le plus important est de garantir que le texte traduit n’a
pas été modifié et a été correctement
mis en page. Les illustrations sont vérifiées par
le traducteur, l’expert en PAO et par le chef de projet afin
de garantir la consistance de la mise en page et le respect des
instructions du client.
Magnum Group est motivé par le principe de l'excellence professionnelle. Notre engagement aux plus hauts standards de qualité est immuable.
|