Magnum Group: engineering artful translations
Philadelphie Francfort Tokyo
 
Accueil Services Salle de réunions Affiliations Références Associations Liens Contactez-nous
Salutations en plusieurs langues

Services
Traduction | PAO | Voix-off | Sous-titrage et postproduction

Grâce à une gestion efficace de projets linguistiques, Magnum Group offre la plus haute qualité de traduction à l'ensemble de ses clients. Votre documentation internationale traduite avec précision et professionnalisme sera également adaptée culturellement.

Traduction. Nous offrons des services de traduction dans plus de trente langues. La sensibilité au contexte de la communication du client et à la culture de l'audience ciblée sont aussi importantes que la précision de la traduction. Tous les projets sont confiés à des traducteurs travaillant vers leur langue maternelle ayant au moins 3 ans d'expérience professionnelle dans le domaine de la traduction et spécialisés dans le sujet traduit. Les traducteurs utilisent des correcteurs d'orthographe automatiques et des banques terminologiques permettant d'assurer la plus haute précision de la traduction.

Nous mettons à jour constamment notre matériel et nos logiciels afin de répondre aux besoins de la communauté globale d'aujourd'hui. Nous travaillons avec des logiciels de traduction de pointe tels que Trados et SDLX qui nous permettent d'augmenter notre productivité sans sacrifier la qualité ou l'intégrité de nos traductions. Ces programmes servent à maintenir une certaine consistance et à aider les traducteurs à augmenter leur efficacité en réduisant le temps passé à traduire un contenu répétitif. Chaque phrase traduite est placée dans une banque de données appelée une mémoire de traduction. Lorsque la même phrase revient dans le texte, sa traduction conservée dans la base de données est affichée sur l'écran. Le traducteur peut alors relire, corriger ou accepter la traduction existante. Nous maintenons régulièrement une mémoire de traduction pour chaque client afin d'assurer la précision et la fiabilité en cas de mise à jour de sa documentation.

Rédaction. Les traductions sont relues par un autre traducteur de la langue maternelle cible spécialisé dans le domaine en question. Une attention particulière est portée à la grammaire et à la consistance terminologique. Ensuite, le texte est renvoyé au traducteur qui apporte les modifications nécessaires.

Lors de la phase de contrôle de qualité rigoureuse, les traducteurs de la langue maternelle cible et les relecteurs internes corrigent les documents ensemble et assurent que le texte en langue étrangère est intact et proprement mis en page. Nous vérifions soigneusement les commentaires, tables des matières, résumés, texte principal, références, tableaux, chiffres, notes en bas de page et en fin de texte afin de garantir qu’ils ont été agrandis ou réduits si nécessaire pour une visualisation équilibrée, claire et idiomatique. Cette vérification nous permet d’assurer la consistance de la mise en page entre la langue source et cible ainsi que le suivi des instructions du client. Le résultat final est contrôlé par le traducteur, le relecteur interne et le chef de projet.

Développement de glossaires. Durant chaque projet de traduction, Magnum Group développe un glossaire des nouveaux termes permettant d’assurer la précision et la consistance du travail. Les glossaires spécifiques à chaque client sont constamment mis à jour et améliorés.

Relecture dans le pays de la langue cible. Une relecture effectuée dans le bureau du client se trouvant dans le pays de la langue cible garantit que la terminologie employée est celle utilisée dans l’industrie. Nous préparons les documents pour les relecteurs se trouvant dans le pays de la langue cible en leur fournissant, si nécessaire, des instructions claires permettant de relire la traduction en vue d’obtenir des commentaires constructifs qui pourront être utilisés de façon efficace. Cette étape est particulièrement importante car elle permet de tenir compte des commentaires du client lors de la relecture.

Formatage. Nous développons des solutions pour les clients qui exigent que les traductions maintiennent le format original. Les traductions sont soigneusement mises en page pour correspondre visuellement aux documents originaux. Par exemple, un texte en espagnol nécessite 15 % de plus d’espace que le texte original en anglais. Nous ajustons les polices de caractère, les espaces et d’autres éléments de mise en page. Ceci permet au texte traduit d’avoir la même apparence que le texte original sans compromettre le contenu. Pour plus d’informations, cliquer ici.

Flèche vers le haut Haut de la page
 
Accueil | Services | Salle de réunions | Affiliations | Références | Associations | Liens | Contactez-nous | Plan du site
© 2005 Magnum Group. Tous droits réservés. Phone: 215.413.1614  /  800.320.1662